Im Englischen gibt es die Unterscheidung von lucky und happy.
Lucky ist man, wenn man zum Beispiel beim Glücksspiel gewinnt oder bei einem Unfall unversehrt bleibt. Im Deutschen würde man sagen, Glück haben.
Happy hingegen beschreibt das Gefühl von Glück – fröhlich, zufrieden, glücklich. Synonyme sind z.B. content, pleased, joyful, cheerful, glad.
Lucky streak
A period of continual luck.
Third time lucky
The belief or hope that the third attempt at something will be successful.
Strike it lucky
To have a sudden instance of extremely good fortune.
Lucky star
A person or thing that brings one aid, good fortune, or good luck.
Happy-go-lucky
A happy-go-lucky person does not plan much and accepts what happens without becoming worried.
As happy as a pig in mud
Very joyful and contented.
Happy as a duck in Arizona
Unhappy or miserable. A duck would be very unhappy in the dry, desert environment of Arizona.
Nanu? Wo sollen wir hier herunterrutschen? Diese Redensart hat natürlich nichts mit der Spielplatzrutsche zu tun. Ganz klar ist aber auch nicht, was genau gemeint ist …
Das Symbol des Schweines als Glücksbringer stammt vermutlich aus dem Mittelalter. Damals war es üblich, dass der Verlierer bei Wettbewerben wie Bogenschießen oder Pferderennen einen Trostpreis bekam, der zugleich ein Spottpreis war – nämlich ein Schwein. Daher kommt auch die Redewendung Schwein gehabt!, die bedeutet, unerwartetes oder gar unverdientes Glück im Unglück zu haben.