En France, ce n'est pas le lapin qui apporte les friandises en chocolat, ce sont…. les cloches. À partir du jeudi saint en effet, les cloches des églises restent silencieuses. On dit aux enfants qu'elles sont parties à Rome et qu'elles vont revenir le dimanche de Pâques pour apporter des œufs en chocolat qu'elles laisseront tomber sur le chemin du retour. Après la messe de Pâques, les enfants vont chercher dans les jardins les œufs, les poules ou les poissons en chocolat, apportés par les cloches. Pour le déjeuner toute la famille se retrouve pour le traditionnel gigot d'agneau servi avec des haricots.
la friandise – die Süßigkeit
la cloche – die Glocke
le jeudi saint – der Gründonnerstag
rester silencieux, silencieuse – schweigend, stumm
le chemin du retour – der Rückweg
le gigot d'agneau – die Lammkeule
le haricot – die Bohne
Nanu? Wo sollen wir hier herunterrutschen? Diese Redensart hat natürlich nichts mit der Spielplatzrutsche zu tun. Ganz klar ist aber auch nicht, was genau gemeint ist …
Im Englischen gibt es die Unterscheidung von lucky und happy.